** ** *СОДЕРЖАНИЕ* ** Глава первая. Самый ужасный день рождения <#bdn|1> Глава вторая. Предостережение Добби <#bdn|2> Глава третья. Пристанище <#bdn|3> Глава четвертая. У Завитуша и Клякца <#bdn|4> Глава пятая. Дракучая ива <#bdn|5> Глава шестая. Сверкароль Чаруальд <#bdn|6> Глава седьмая. Мугродье и тихое бормотание <#bdn|7> Глава восьмая. Смертенины <#bdn|8> Глава девятая. Надпись на стене <#bdn|9> Глава десятая. Шальной нападала <#bdn|10> Глава одиннадцатая. Клуб дуэлянтов <#bdn|11> Глава двенадцатая. Всеэссенция <#bdn|12> Глава тринадцатая. Засекреченный дневник <#bdn|13> Глава четырнадцатая. Корнелиус Фудж <#bdn|14> Глава пятнадцатая. Арагог <#bdn|15> Глава шестнадцатая. Комната секретов <#bdn|16> Глава семнадцатая. Наследник Слизерина <#bdn|17> Глава восемнадцатая. Вознаграждение Добби <#bdn|18>
*Глава первая.*
*Самый ужасный день рождения*
Уже не в первый раз в доме номер четыре по Бирючиновой аллее за завтраком разгорелась ссора. Мистер Вернон Дурслей был разбужен слишком рано утром громким уханьем, доносившимся из комнаты племянника Гарри. - Третий раз на этой неделе! - прорычал он с другого конца стола. - Если ты не можешь справиться со своей совой, значит, придется от нее избавиться! Гарри, в который уже раз, попытался объяснить. - Ей скучно! - воскликнул он. - Она привыкла летать где захочет. Если бы вы разрешили хотя бы выпускать ее по ночам… - Я что, похож на идиота? - фыркнул дядя Вернон, и кусок яичницы, прилипший к его кустистым усам, покачнулся. - По-твоему, я не знаю, чем это кончится, если ты выпустишь свою мерзкую сову? Он и его жена Петуния обменялись мрачными взглядами. Гарри попробовал было спорить, но его доводы заглушил громкий звук отрыжки, раздавшийся со стороны сына Дурслеев, Дудли. - Хочу еще бекона. - Возьми со сковородки, кисочка, - сказала тетя Петуния, обласкав затуманенным от нежности взором массивное тело сына. - Тебе нужно как следует поправиться, пока есть такая возможность… Не нравится мне то, что ты рассказываешь о школьной еде… - Чепуха, Петуния, когда я учился в «Смылтингсе», никогда мы там не ходили голодными, - с жаром возразил дядя Вернон. - Дудли ест вволю, правда, сынок? Дудли, такой большой, что его задница не умещалась на стуле и свешивалась по бокам, ухмыльнулся и повернулся к Гарри. - Передай сковородку. - Ты забыл волшебное слово, - раздраженно сказал Гарри. Воздействие этих простых слов на остальных членов семьи было потрясающе: Дудли поперхнулся и свалился со стула с грохотом, от которого содрогнулась вся кухня; миссис Дурслей тоненько взвизгнула и прижала ладони ко рту; мистер Дурслей подскочил, и вены отчетливо выступили у него на висках.